Bienvenue sur notre site web dédié à l'apprentissage du japonais écrit

Θ Vous êtes professeur, étudiant, ou simplement curieux de la langue japonaise ? Le site En Japonais dans le texte, de l'association culturelle et linguistique franco-japonaise Kanjionline, imagine et met à votre disposition des outils pédagogiques variés et innovants tels que :

  • L'incipit de textes littéraires japonais avec leur traduction en français et des commentaires sur les choix de traduction, dans la rubrique «La liste des textes étudiés»
  • Des documents pédagogiques sur l'écriture (kanji et kana), la grammaire ou encore la syntaxe du japonais moderne, dans la rubrique «Les ressources pédagogiques»

Θ Nous vous proposons également, dans la rubrique «La vie du site», de suivre les travaux en cours dans notre association et d'y participer si vous le souhaitez.

Θ Notre production est disponible à la vente. Le produit de cette vente nous permet de poursuivre et d'enrichir nos travaux pédagogiques (nous contacter).

La vie du site (juillet 2016)

La vie du site (juillet 2016) - En Japonais dans le texte

Θ Nouveau texte à l'étude : Premier paragraphe de Cent vues du mont Fuji (Dazai Osamu) 

富士の頂角、広重の富士は八十五度、文xの富士も八十四度くらい、けれども、陸軍の実測図によって東西及び南北に断面図を作ってみると、東西縦断は頂角、百二十四度となり、南北は百十七度である。広重、文xに限らず、たいていの絵の富士は、鋭角である。いただきが、細く、高く、華奢である。北斎にいたっては、その頂角、ほとんど三十度くらい、エッフェル鉄塔のような富士をさえ描いている。けれども、実際の富士は、鈍角も鈍角、のろくさと広がり、東西、百二十四度、南北は百十七度、決して、秀抜の、すらと高い山ではない。たとえば私が、インドかどこかの国から、突然、鷲にさわられ、すとんと日本の沼津あたりの海岸に落とされて、ふと、この山を見つけても、そんなに驚嘆しないだろう。ニッポンのフジヤマを、あらかじめあこがれているからこそ、ワンダフルなのであって、そうでなくて、そのような俗な宣伝を、いっさい知らず、素朴な、純粋の、うつろな心に、はあして、どれだけ訴えうるか、そのことになると、多少、心細い山である。低い。すそのひろがっているわりに、低い。あれくらいのすそを持っている山ならば、少なくとも、もう一x五倍高くなければいけない。

Θ Quelques notes sur l'oeuvre (ce n'est pas la traduction) :

On peut lire ces récits, tous nourris de la vie de l’auteur, comme autant de croquis, de “choses vues”, comme autant de photographies que l’on disposerait dans un album si l’on veut découvrir un homme ; mais il faut les relire pour découvrir un écrivain, pour entendre cette “petite musique”, ce curieux mélange de véhémence, d’humour et de familiarité qui, dans un même récit, dans une même page, fait coexister l’envolée lyrique, l’émotion murmurée et le ton du journal intime. Tout cela concourant à donner l’impression d’une sorte de narcissisme honteux que rachèterait une perpétuelle dérision.

(Source : http://www.babelio.com/livres/Dazai-Cent-vues-du-Mont-Fuji/108223)

La listes des textes d'étude

La listes des textes d'étude - En Japonais dans le texte

Θ Liste des incipits des textes étudiés :

  • La mort de Radiguet (Mishima Yukio)
  • Le convoi de l'eau (Yoshimura Akira)
  • Pas de consultation aujourd'hui (Ibuse Masuji)
  • La submersion du Japon (Sakyo Komatsu)
  • Le pavillon d'or (Mishima Yukio)
  • Le Bouddha blanc (Tsuji Hitonari)
  • Le voyage de collecte (Ibuse Masuji)
  • Pays de neige (Kawabata Yasunari)

Θ Liste des incipits en cours d'étude :

  • Cent vues du mont Fuji (Dazai Osamu)
  • Silence (Endo Shusaku)
  • La femme des sables (Abe Kobo)
  • Barococo (Nagashima Yu)
  • Après le tremblement de terre (Murakami Haruki)

Θ Liste des incipits des textes prévus au programme d'étude (2016-2018) :

  • Train de nuit dans la voie lactée (Miyazawa Kenji)
  • La tour de Tokyo (Lily Franck)
  • La tuile de Tempyo (Inoue Yasushi)
  • Pèlerinage au trois montagnes (Mishima Yukio)
  • Le maître de Go (Kawabata Yasunari)
  • Eloge de l'ombre (Tanizaki Jun'Ichiro)
  • Pickpocket (Fuminori Nakamura)
  • La salamandre (Masuji Ibuse)

Les ressources pédagogiques

Les ressources pédagogiques - En Japonais dans le texte

Θ Pour commander les ressources pédagogiques actuellement disponibles merci de nous contacter.

Θ Liste des ressources disponibles :

  • J'apprends à tracer les kanji
  • J'apprends à tracer les kana
  • Livret I : Les systèmes d'écriture du Japonais moderne
  • Livret II : Les éléments grammaticaux de la phrase japonaise écrite

Θ Liste des documents en cours d'élaboration :

  • Livret III : Structure et syntaxe de la phrase japonaise

Θ Liste des idées de documents :

  • Guide de traduction du japonais écrit
  • Livret IV : Les dialogues et les niveaux de langue
  • Tableauscopie du japonais écrit 
  • Le tableau des jôyô kanji
  • Enrichir son vocabulaire

Bibliographie et ressources externes

Bibliographie et ressources externes - En Japonais dans le texte

Θ Nous vous présentons les livres et les autres ressources, en français, en anglais et en japonais, avec lesquels nous travaillons le plus fréquemment. N'hésitez pas à nous faire connaître d'autres sources (nous contacter).

En Japonais dans le texte

Rafraîchir le site